От Понтия к Пилату

Sprache wechseln

Непоследний день Помпей

Всем известно, что 24 августа 79 года н.э. произошло извержение Везувия, и в результате этого извержения были засыпаны античные города Геркуланум и Помпеи.

 

Но на самом деле мы знаем гораздо меньше о Помпеях и об извержении Везувия, их погубившем, чем привыкли считать. Вернее, чем нас в этом уверяют, приводя в подтверждение непоколебимости гипотезы «24 августа 79 года н.э.» обрывочные сведения из древних манускриптов сомнительного происхождения и эпистолярных изысков полулегендарных исторических личностей, выстраивая на базе современных знаний о вулканической деятельности параллели между стратиграфией погибших городов и, якобы поминутно восстановленного на основании все тех же литературных источников, событием, с детских лет известного нам не в последнюю очередь через художника К. Брюллова, как «Последний день Помпей».

От автора

andreasНесколько лет тому назад мне попались в руки некоторые книги Г. Носовского и А. Фоменко о «Новой Хронологии». Познакомившись с ними я решил, что пусть даже эти люди далеко не во всем правы, но их подозрения к традиционной истории и хронологии вполне обоснованы, а значит имеет смысл в этом разобраться.

И я начал разбираться...

Или кем была жена Бойля-Марриота?

До сих пор историчность личности Понтия Пилата вызывает большие сомнения.

По́нтий Пила́т (лат. Pontius Pilatus) — римский префект Иудеи c 26 по 36 годы н. э., римский всадник (эквит). Иосиф Флавий и Тацит называют его прокуратором, однако найденная в 1961 году в Кесарии надпись, датируемая периодом правления Пилата, показывает, что он, как и другие римские правители Иудеи с 6 по 41 годы, был, по всей видимости, в должности префекта.

 

 

На этой надписи, если она не очередная израильская ближневосточная подделка, действительно присутствует слово PILATUS

…]S TIBERIÉUM
…PON]TIUS PILATUS
..PRAEF]ECTUS IUDA[EA]E
..́.

что, возможно, является фрагментом надписи: «Понтий Пилат, префект Иудеи, представлял Тиберия кесарийцам». А, возможно, и не является. Ведь все, что в квадратных скобках, это предположения. Но, если Пилат - префект, а никакой не прокуратор, то куда тогда девать Иосифа Флавия и Тацита, якобы современников тех событий? Одно свидетельство исключает другое. Либо камень настоящий и Иосиф с Тацитом персонажи литературные, либо камень - неумелая подделка. Перестарались, называется.

Уж очень подозрителен этот камушек, найденый католическим археологом Антонио Фрова в Кесарии.

Pontius Pilatus

Photo © Israel Museum, Jerusalem, by Avraham Hay

Latin dedicatory inscription mentioning Pontius Pilate, the procurator of Judea
Caesarea
26-36 CE
Hard limestone
H: 80; W: 68; D: 20 cm
Israel Antiquities Authority
Accession number: IAA 1961-529

Antonio Frova

Биография

Родился в Вероне, Италия, 21 августа 1914 года.Эксперт в римской археологии, окончил Католический университет в Милане в 1935 году и специализировался на истории искусства в Падуе и в Scuola Archeologica Italiana в Афинах (1938-39). Профессор Миланского университета (1969-72), Лечче (1976-77), а затем Генуи, вели многочисленные археологические раскопки в Италии, Болгарии и Израиле. Умер в Милане 19 мая 2007 года.

Работа над периодом иудаизма Второго Храма

В период 1959 - 1962 гг., Антонио Фрова был директором Итальянской Археологической Миссии в Кесарии Маритима в Израиле, где он раскопал театр Ирода и обнаружил знаменитую надпись с именем Понтия Пилата, префекта Иудеи. Надпись, хранящаяся теперь в Археологическом музее в Иерусалиме, является единственным эпиграфическим свидетельством существования Понтия Пилата. -

Первая 16-ги страничная публикация о находке:
A. Frova, L'iscrizione di Ponzio Pilato a Cesarea, in «Rendiconti dell'Istituto Lombardo, Accademia di Scienze e Lettere», XCV (1961), pp. 419-434. Frova

Католический университет Святого Сердца в монастыре Святого Амвросия с самого своего основания воспитывает своих студентов в верности католической церкви и подходе к науке с позиций РКЦ.

Katholische Univ Mailand

"Католический университет является учебным заведением и служит развитию специальных исследований, научных исследований и подготовке молодых людей к труду и служению науке; и должен дополнять подготовку специалистов в государственном и частном секторах образования. Эта цель будет достигнута примерным академическим образованием, соответствующим христианскому духу " (Устав университета, статья 1)

Дабы подтвердить историчность Христа церковью был добавлен в свое время в Символ Веры Понтий Пилат.

Распятаго же за ны при Понтийстем Пилате, и страдавша, и погребенна

Святитель Николай Сербский пишет, что: "По этой слабости многие доныне - а будет их много и в будущем - сомневаются в историчности Христа, но никто не усомнился в историческом существовании человека, по имени Понтий Пилат, человека, который во времена правления римского кесаря Тиверия был его наместником в городе Иерусалиме. Следовательно, включив в Символ веры имя Понтия Пилата, святые отцы никейские хотели подчеркнуть историчность личности Христа, Который в определенное время и в определенном месте явился в мир и жил среди людей."

http://lib.eparhia-saratov.ru/books/13n/nikolay/belief/9.html

Но в никейском Символе веры еще нет никакого Понтия Пилата, он появляется только в тексте Символа веры собора Константинопольского 381 г., хотя он тоже иногда считается Никейским.

В 15-ом веке стараниями Поджо Браччолини всплывает Тацит. Потом в 1566 году Самуилом Шелламом был открыт миру и пошел в тираж Иосиф Флавий. Легенда была подкреплена литературой. Нехватало лишь материальных свидетельств. Но они никак не хотели находиться. И вот наконец повезло. В руки археологам попадает ступенька античного театра, на обратной стороне которой обнаруживается надпись. Да еще какая! Содержащая в себе сразу три ключевых слова: Тиберий, Пилат, Иудея. Что еще нужно для косвенного обоснования историчности Христа, Евангелий и Израиля в Палестине? Все были довольны, Ватикан и Тель-Авив. На этот раз полный консенсус. Не нужно далеко ходить, чтобы найти кому это было выгодно - qui prodest.

Если с Понтием, более-менее, у теологов-историков разногласий нет и они относят его к (nomen gentile) роду Понтиев, то с Пилатом остаются неясности. То ли это имя происходит от латинского pilum - копье и Пилат означает копьеносец, то ли от pilea - шапка и Пилат означает шапконосец, то ли от pilatus - обезволошеный (лысый).

Но есть и еще один вариант, что Понтий Пилат (Pontius Pilatus) вовсе не имя собственное, и это словосочетание означает, в частности, "опора моста".

Pontis - мост
Pila - колонна, столб (ср. пилястра, пилон, обелиск (англ. - pointed pillar))

Тогда фраза "Распятаго же за ны при Понтийстем Пилате" - "Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato" - "Σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου" приобретает совершенно иной смысл.

Попробуем копнуть еще глубже. Уж очень английское словосочетание pointed pillar, означающее (др.-греч. ὀβελίσκος — «небольшой вертел») созвучно Понтию Пилату. И если с pillar здесь все ясно, то как обстоит дело с point? Ясно, что имеется в виду "заостренный", но не из латинского ли тоже это слово?

point (n.) Look up point at Dictionary.com
12c., a merger of two words, both ultimately from L. pungere "prick, pierce" (see pungent). The neut. pp. punctum was used as a noun, meaning "small hole made by pricking," subsequently extended to anything that looked like one, hence, "dot, particle," etc., which was its meaning as O.Fr. point, borrowed in M.E. by c.1300. The fem. pp. of pungere was puncta, which was used in M.L. to mean "sharp tip," and became O.Fr. pointe, which also passed into English, early 14c. The sense have merged in English, but remain distinct in French.

http://www.etymonline.com/index.php?term=point

Французское слов pointe также означает и острие, наконечник.
Возможно позднелатинское слвосочетание Pontius Pilatus подразумевает не что иное, как pointed pillar, по-русски говоря, кол?

Тем более, что в латинском языке puncta (pungo) означает еще и пытки/нанесение телесных повреждений и соседствует с punio - наказание/мщение/КНУТ, откуда и punitor/punitoris - мститель или наказывающий.

И здесь всплывает еще одно латинское слово Crucifixus, изначально ничего общего не имеющее с крестом/распятием в известном нам смысле и происходящее от слова crucio - пытать, откуда cruciatus - пытка; мучительная казнь. Аналогичная ситуация с крестом/распятием и у греческого Σταυρωθέντα.

Вот, что пишет по этому поводу Н.А. Морозов:

"...места в конце всех Евангелий, где говорится в наших переводах о “распятии Иисуса на кресте”.

Я нарочно говорю: в наших переводах, потому что, обратившись к греческому тексту, на котором были написаны все Евангелия, я нашел там совсем другое. Вместо кpecma там везде стоит ставрос (σταυρός), а вместо распятие на кpecme везде употребляется глагол ставроо (σταυροω). Но ставрос значит вовсе не кpecm, a koл или шест, а глагол ставроо значит: сажаю на koл.

Здесь не может быть другого смысла, потому что и все производные слова от этого корня имеют такое же значение. Так, ставрома значит частокол, ставросис — вбивание кольев, укрепление лагеря шанцами и так далее. Никогда слово ставрос нe имеет смысла кpecm у светских греческих авторов, каков, например, Фукидид. Везде оно обозначает кол и больше ничего, а то, что теологи толкуют как распятие, у обычных греческих авторов обозначает везде казнь посредством сажания преступников на заостренный кол, вбитый в землю.

Каким же образом и когда христианские теологи пришли к заключению, что Иисус был не посажен на кол, как буквально говорится в греческом оригинале всех Евангелий и всех посланий апостолов, а пригвожден к кpecmy? Ведь это совсем другое!

Такое извращение смысла греческого сказания впервые произошло в латинском переводе Евангелий, где вместо греческого ставроса—кола было поставлено слово кpyкc (crux)—крест, и эта подстановка обратным путем перешла и на истолкование первоначального греческого выражения ставроса в смысле креста, хотя в славянском переводе и говорится более правильно, что Иисус был “вознесен на древо”.

Это же объясняет нам и древнехристианский обычай столпничества, т.-е. длительного сидения на высоких столпах, как средство искупления своих грехов. Основателем этого обычая был греческий монах Симеон-Столпник, умерший, по церковному преданию, 1 сентября 459 года. ...Нам объясняют, что Симеон “провел много лет жизни на столбе, чтобы быть ближе к небу”, по это толкование слишком наивно, чтобы стоило его обсуждать. Лучше было сесть на крышу. И эта Симеонова нелепость может быть объяснена только “подражанием Христу”. Да и так называемые стивропигиальные монастыри в переводе значат коло-задные (ставрос—кол и пигэ—задница)..."

Н.А.Морозов
"История человеческой культуры в естественно-научном освещении".
("Христос"). Том 1.

Тогда фраза "Распятаго же за ны при Понтийстем Пилате" может быть имела прямой изначальный смысл, как "казненного (столбованного) за нас через посажение на кол", а "понтийстый пилат" - этот самый острый кол и есть.

...казнь посажением на кол была очень распространена на Ближнем Востоке, где являлась одним из основных способов мучительной смертной казни по меньшей мере с начала II тысячелетия до н. э - Wiki

413px-Empalement

Новое исследование: Христа никто не распинал

Иисус, возможно, не умер, пригвожденным к кресту, потому что нет никаких доказательств того, что 2000 лет назад римляне именно так казнили заключенных, утверждает ученый.

Легенда основывается на традиции христианской церкви и на художественных иллюстрациях, а не на античных текстах, указывает богослов Гуннар Самуэльсон.

По словам ученого, те тексты, где говорится о казни, ни словом не упоминают, как именно Христа "прикрепили".

"Это суть проблемы. Тексты носят эмоционально-описательный характер, но не содержат той точной информации, какую мы, христиане, иногда хотим видеть". "Если вы будет искать тексты, которые изображают акт прибивания людей к кресту, вы их просто не найдете", - отмечает ученый.

В литературе того периода используют те же расплывчатые термины, в том числе в латинских источниках. В той же латыни слова автоматически относят к кресту, в то время как patibulum – это перекладина. Причем оба слова - staurus и patibulum употреблялись в более широком смысле.

 

Самуэльсон слегка лукавит, говоря про staurus - шест, а про латинский аналог patibulum - перекладина. Дело в том, что patibulum означает буквально "пыточное древо". И древо это, пусть даже это - шест, должно было быть довольно "чувствительным" - patibilis.

 

А в некоторых словарях patibulum - обыкновенная виселица.

У Тита Ливия в I, 26, 10 есть такое:

quem modo decoratum ovantemque victoria incedentem vidistis, Quirites, eum sub furca vinctum inter verbera et cruciatus videre potestis? quod vix Albanorum oculi tam deforme spectaculum ferre possent.

где furca, не что иное, как виселица

по-испански Horca
по-каталонски Forca
по-португальски Forca (Pendumilo)
по-галисийски Forca
по-сицилийски Furca
по-итальянски Forca

sub furca vinctum - букв. подвесили
необязательно за шею
verbera et cruciatus - бичевали и пытали

У слова furca довольно много значений, это и вилы, вилка (ср. английское Fork) и развилка у дерева, развилина, рассоха, двурожка. Все зависит от контекста.

В городе Беерфельден находится единственная полностью сохранившаяся виселица в Германии. Она была построена в 1597 году, вместо простой деревянной виселицы.Последняя казнь состоялась в 1804 году, это была цыганка, корорую повесили за то, что она якобы украла курицу и две буханки хлеба.

Виселица снабжена железными полосами, которые скрепляют шестиметровые колонны из красного песчаника. Эти полосы пришлось заменить, после того, как их якобы "экспроприировали" в 1814 году казаки, стоявшие здесь лагерем, на подковы.

Картинки других "турниковых" виселиц можно посмотреть здесь:
http://de.wikipedia.org/wiki/Galgen

А вот так еще в 18-ом веке наказывали сбежавших рабов в Суринаме, подвешивая их за ребра.

"A Negro Hung Alive by the Ribs to a Gallows" illustration by William Blake for Captain John Stedman, 1796.



 При перепечатке и публикации ссылка на сайт обязательна © 2007-2013 Andreas Tschurilow

 

 

В двух словах...


    «Во что бы то ни стало устройте старым теориям достойные похороны; хотя мы должны позаботиться, чтобы в этой поспешности не был похоронен живым ни один из раненых».

     Сэр Уильям Флиндерс Петри